Modern Javanese directives: Balancing clarity and politeness in a high-context society
Javanese culture is widely characterized as a high-context society that prioritizes indirect communication to maintain social harmony. This study empirically tests this long-held assumption by examining the pragmatic structure of directive speech acts in contemporary data. Data were drawn from twenty short films produced by the Provincial Government of the Special Region of Yogyakarta and analyzed using a qualitative-dominant mixed-methods approach. Contrary to the classical paradigm, the analysis reveals a prevalent use of head act-oriented structures, indicating a preference for direct communication. This directness is frequently strategically combined with mitigating adjuncts, while the use of aggravating adjuncts is rare. Furthermore, a tendency toward simple pragmatic structures highlights a cultural emphasis on clarity and efficiency. These findings challenge the notion that indirectness is a necessary component of politeness. Instead, they suggest that in modern Javanese communication, directness and politeness operate as complementary, rather than contradictory, goals. Concise and direct utterances are not inherently impolite but are interpreted within the governing sociocultural and hierarchical context. This finding also indicates a sociolinguistic shift towards more direct and effective communication due to modernization.
Downloads
Blum-Kulka, S. (1987). Indirectness and politeness in requests: Same or different? Journal of Pragmatics, 11, 131–146.
Blum-Kulka, S. (1992). The metapragmatics of politeness in Israeli society. In R. J. Watts, S. Ide, & K. Ehlich (Eds.), Politeness in language: Studies in its history, theory and practice (pp. 255–280). De Gruyter Mouton.
Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Investigating cross-cultural pragmatics: An introductory overview. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural Pragmatics. Requests and Apologies (pp. 1–34). Ablex.
Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1984). Requests and apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns (CCSARP). Applied Linguistics, 5(3), 196–213. https://doi.org/10.1093/applin/5.3.196
Brown, L., & Prieto, P. (2017). (Im)politeness: Prosody and gesture. In J. Culpeper, M. Haugh, & D. Z. Kádár (Eds.), The Palgrave Handbook of Linguistic (Im)politeness (pp. 357–379). Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/978-1-137-37508-7_14
Brown, P. (2015). Politeness and language. In J. D. Wright (Ed.), International Encyclopedia of the Social & Behavioral Sciences (Second Edi, Vol. 18, pp. 326–330). Elsevier. https://doi.org/10.1016/B978-0-08-097086-8.53072-4
Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge University Press.
Caffi, C. (2007). Mitigation. Elsevier.
Chang, M.-H., & Iûnn, Ú.-G. (2021). A corpus-based study of directives in Taiwanese Southern Min [台灣閩南話指示行為:以語料庫為本的研究]. Concentric, 47(2), 300–336. https://doi.org/10.1075/consl.00030.cha.additional
Creswell, W. J., & Creswell, J. D. (2018). Research Design: Qualitative, Quantitative adn Mixed Methods Approaches (5th ed.). SAGE Publications.
Culpeper, J., & Hardaker, C. (2017). Impoliteness. In J. Culpeper, M. Haugh, & D. Z. Kádár (Eds.), The Palgrave Handbook of Linguistic (Im)politeness (pp. 199–225). Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/978-1-137-37508-7_9
Diegoli, E. (2022). “Sorry for your consideration”: The (in)adequacy of English speech act labels in describing ‘apologies’ and ‘thanks’ in Japanese. Intercultural Pragmatics, 19(5), 621–645. https://doi.org/10.1515/ip-2022-5004
Dragone, P., & Lison, P. (2016). Classification and resolution of non-sentential utterances in dialogue. Italian Journal of Computational Linguistics, 2(1), 45–61. https://doi.org/10.4000/ijcol.353
Dynel, M. (2017). (Im)politeness and telecinematic discourse. In M. A. Locher & A. H. Jucker (Eds.), Pragmatics of Fiction (pp. 455–487). De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110431094-015
Fernández, R., Ginzburg, J., & Lappin, S. (2007). Classifying Non-Sentential Utterances in Dialogue: A Machine Learning Approach. Computational Linguistics, 33(3), 397–427.
Flöck, I. (2016). Requests in American and British English. John Benjamins. http://benjamins.com/catalog/pbns
Flöck, I., & Geluykens, R. (2015). Speech acts in corpus pragmatics: A quantitative contrastive study of directives in spontaneous and elicited discourse. In J. Romero-Trillo (Ed.), Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2015: Current approaches to discourse and translation studies (pp. 7–37). Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-319-17948-3_2
Geertz, C. (1960). The Religion of Java. University of Chicago Press.
Greene, J. C., Caracelli, V. J., & Graham, W. F. (1989). Toward a Conceptual Framework for Mixed-Method Evaluation Designs. Educationl Evaluation and Policy Analysis, 11(3), 255–274.
Grice, P. (1975). Logic and Conversation. In Logic and Conversation. Harvard University Press.
Gupta, M., & Sukamto, K. E. (2020). Cultural communicative styles: The case of India and Indonesia. International Journal of Society, Culture and Language, 8(2), 105–120.
Hall, E. T. (1976). Beyond Culture. Anchor Press. https://doi.org/10.2307/2064404
Heritage, J. (2002). The limits of questioning: Negative interrogatives and hostile question content. Journal of Pragmatics, 34(10–11), 1427–1446. www.elsevier.com/locate/pragma
Hong, G. (1999). Features of request strategies in Chinese. In Working Papers (47; Vol. 47).
House, J., & Kádár, D. Z. (2022). Research Report: Cross-cultural Pragmatics. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, 14(2), 151–156. https://doi.org/10.2478/ausp-2022-0021
Jarudecharat, J., & Worathumrong, S. (2023). Directive Speech Acts of Asian Characters in the Movie Shang-Chi and the Legend of the Ten Rings: Pragmatic Structures and Directive Strategies. In Journal: Language Education and Acquisition Research Network (Vol. 16, Number 2). https://so04.tci-tha.org/index.php/LEARN/indexd
Kádár, D. Z., & Haugh, M. (2013). Understanding Politeness. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139382717
Keeler, W. (1987). Javanese shadow plays, Javanese selves. Princeton University Press.
Kizelbach, U. (2017). (Im)politeness in fiction. In M. A. Locher & A. H. Jucker (Eds.), Pragmatics of Fiction (pp. 425–454). De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110431094-014
Klinkajorn, N. (2014). Directives in English and Thai dialogues: A comparative study of English source texts and Thai target texts. NIDA Journal of Language and Communication, 19(21), 73–92.
Leech, G. (2014). The Pragmatics of Politeness (Vol. 21). Oxford University Press.
Lee-Wong, S. M. (1994). Imperatives in requests: Direct or impolite - observations from Chinese. Pragmatics, 491–515. https://doi.org/10.1075/prag.4.4.01lee
Magnis-Suseno, F. (1997). Javanese ethics and world-view: The Javanese idea of the good life. Gramedia Pustaka Utama.
Maiklad, C., & Numtong, K. (2025). Politeness and speech acts in cross-cultural YouTube interview discourse: A comparative study of Thai and Chinese hosts and guests. LEARN Journal: Language Education and Acquisition Research Network, 18(2), 550–570. https://doi.org/10.70730/HXUN2464
Maros, M., & Halim, N. S. (2018). Alerters in Malay and english speech act of request: A contrastive pragmatics analysis. 3L: Language, Linguistics, Literature, 24(1), 69–83. https://doi.org/10.17576/3L-2018-2401-06
Mialkovska, L., Sternichuk, V., Yanovets, A., Hubina, A., Kyseliuk, N., Zabiiaka, I., & Kriukova, Y. (2024). Linguistic and pragmatic aspects of communication in the modern media world. In Multidisciplinary Science Journal (Vol. 6). Malque Publishing. https://doi.org/10.31893/multiscience.2024ss0709
Miles, M., Huberman, M., & Saldana, J. (2014). Qualitative Data Analysis: A methods sourcebook. Sage.
Moon, C., Uskul, A. K., & Weick, M. (2019). Cultural differences in politeness as a function of status relations: Comparing South Korean and British communicators. Journal of Theoretical Social Psychology, 3(3), 137–145. https://doi.org/10.1002/jts5.40
Pablos-Ortega, C. de. (2019). "I’m so sorry to disturb you, but I wonder if I could have your autograph” versus ¿Me firma un autógrafo por favor?: Contrastive (in)directness in subtitling. In R. Tipton & L. Desilla (Eds.), The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics (pp. 205–238). Routledge.
Pablos-Ortega, C. de. (2020). Directive Speech Acts in English and Spanish Filmspeak. Pragmática Sociocultural / Sociocultural Pragmatics, 8(1), 105–125. https://doi.org/10.1515/soprag-2020-0001
Platt, J. (1989). Some types of communicative strategies across cultures: Sense and sensitivity. In O. García & R. Otheguy (Eds.), English across Cultures. Cultures across English: A Reader in Cross-cultural Communication (pp. 13–30).
Revita, I., Oktavianus, O., Anindya Zalfikhe, F., & Syaputri, W. (2025). Cultural nuances in pre-request speech acts: a pragmatic analysis of the Minangkabau language. Cogent Arts and Humanities, 12(1). https://doi.org/10.1080/23311983.2024.2449285
Ronan, P. (2022). Directives and politeness in SPICE-Ireland. Corpus Pragmatics, 6(2), 175–199. https://doi.org/10.1007/s41701-022-00122-x
Ruytenbeek, N. (2019). Current issues in the ontology and form of directive speech acts. IAWA Journal, 11(2), 200–221. https://doi.org/10.1163/18773109-01102101
Schlangen, D. (2003). A coherence-based approach to the interpretation of non-sentential utterances in dialogue [Dissertation]. University of Edinburgh.
Schoonenboom, J., & Johnson, R. B. (2017). How to construct a mixed methods research design. Kolner Zeitschrift Fur Soziologie Und Sozialpsychologie, 69, 107–131. https://doi.org/10.1007/s11577-017-0454-1
Searle, J. R. (1975). The logical status of fictional discourse. In Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts (Vol. 6, Number 2, pp. 58–75). Cambridge University Press.
Sugiharto, B. (2008). Javanese epistemology revisited. Melintas, (3), 369–384.
Sukarno. (2018). Politeness strategies, linguistic markers and social contexts in delivering requests in Javanese. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 7(3), 659–667. https://doi.org/10.17509/ijal.v7i3.9816
Tahar, M. N. (2019, July 16). Dilema kehilangan budaya konteks tinggi. Kompasiana. https://www.kompasiana.com/mntahar/5a12ea799f91ce04514cacf4/dilema-kehilangan-budaya-konteks-tinggi?page=1&page_images=1
Tantucci, V., & Wang, A. (2018). Illocutional concurrences: The case of evaluative speech acts and face-work in spoken Mandarin and American English. Journal of Pragmatics, 138, 60–76. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2018.09.014
Ting-Toomey, S. (2015). Facework/Facework Negotiation Theory. In Sage Encyclopedia of Intercultural Competence (Number 1, pp. 325–330). Sage. https://www.researchgate.net/publication/303786331
Tran, T. B. (2022). A Cross-Cultural Study of Modality in the Speech Act of Asking for Permission. Theory and Practice in Language Studies, 12(5), 854–865. https://doi.org/10.17507/tpls.1205.05
Wang, V. X. (2009). Pragmatic shifts in two translations of Fusheng Liuji . Target. International Journal of Translation Studies, 21(2), 209–234. https://doi.org/10.1075/target.21.2.01wan
Ward, A. K., Ravlin, E. C., Klaas, B. S., Ployhart, R. E., & Buchan, N. R. (2016). When do high-context communicators speak up? Exploring contextual communication orientation and employee voice. Journal of Applied Psychology, 101(10), 1498–1511. https://doi.org/10.1037/apl0000144
Wierzbicka, A. (2003). Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. In Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction (2nd Editio). Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783112329764
Yang, X., Hou, J., & Arth, Z. W. (2021). Communicating in a proper way: How people from high-/low-context culture choose their media for communication. International Communication Gazette, 83(3), 238–259. https://doi.org/10.1177/1748048520902617
Yu, K. A. (2011). Culture-specific concepts of politeness: Indirectness and politeness in English, Hebrew, and Korean requests. Intercultural Pragmatics, 8(3), 385–409. https://doi.org/10.1515/IPRG.2011.018
Zakaria, N., & Muton, N. A. R. (2022). Cultural code-switching in high context global virtual team members: A qualitative study. International Journal of Cross Cultural Management, 22(3), 487–515. https://doi.org/10.1177/14705958221137256
Copyright (c) 2026 Emi Nursanti, Suhandano, Sulistyowati

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
The authors who publish this journal agree to the following requirements. The author retains the copyright regarding the work being simultaneously licensed below Creative Commons Attribution ShareAlike License.

Jurnal Diksi by Faculty of Languages, Arts, and Culture, Universitas Negeri Yogyakarta is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Based on a work at http://journal.uny.ac.id/index.php/diksi














