Donald Jupply, Universitas Negeri Yogyakarta, Indonesia
Susana Widyastuti, Universitas Negeri Yogyakarta, Indonesia


Considerable work on contrastive text analysis of abstracts has been conducted between English and other languages to explore the uniqueness between them. However, as far as methodology and language pair are concerned, there remains a paucity of research between English and Indonesian abstracts, and, in particular, in the usage of Systemic Functional Linguistics (SFL) for the purposes of translation. Using annotated and manually collated comparable corpora of abstracts collected from English and Indonesian academic articles (Bulletin of Indonesian Economic Studies-ANU and DINAMIKA-UNES), this study aims to contrast textual profiles of English and Indonesian abstracts in the field of economics. Based on the results of the analysis on the three metafunction in language at the stratum of lexico- grammar, this study suggests that marked differences between the comparable corpora of English and Indonesian abstracts are in the experiential and textual meanings. The implication of this study is that abstract translators from Indonesian into English need to pay a closer attention to the two metafunction in order to attempt an acceptable English translation.


abstracts, SFL, metafunction, English translation

Full Text:



Alharbi, L. (1997). Rhetorical Transfer Acrsos Cultures: English into Arabic and Arabic into English. Journal of Applied Linguistics 11(2):69-94

Alharbi, L. M. and J. M. Swales (2011). Arabic and English abstracts in bilingual language science journals Same or different? Languages in Contrast 11:1 (2011), 70–86 John Benjamins Publishing Company

Alotaibi, H. S. | (2020) The thematic structure in research article abstracts: Variations across disciplines, Cogent Arts & Humanities, 7:1, 1756146, DOI: 10.1080/23311983.2020.1756146

Arsyad, S. (2014). The Discourse Structure and Linguistic Features of Research Article Abstracts in English by Indonesian Academics in Asian ESP Journal Vol. 10, Issue 2, pp: 191-224

Arsyad, S & Arono (2016): Potential problematic rhetorical style transfer from first language to foreign language: a case of Indonesian authors writing research article introductions in English, Journal of Multicultural Discourses, DOI: 10.1080/17447143.2016.1153642

Basthomi, Y. (2006). The rhetoric of article abstracts: a sweep through the literature and a preliminary study, Journal of Bahasa dan Seni, v.34 (2), 174- 189.

Busch-Lauer. I. (1995). Abstracts in German Medical Journals: A Linguistics Analysis. Information Processing and Management. Vol. 31. No. 5 pp. 769-776.

Clyne, M. (1987). Cultural differences in the organization of academic texts. Journal of Pragmatics 11: 211–247.

Halliday, M.A.K. (1994). Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.

Ibnu, S. (2003). Isi dan format jurnal ilmiah. In Mulyadi Guntur Waseso and Ali Saukah (eds.), pp: 25- 40

Jinha, A.E. (2010). Article 50 million: an estimate of the number of scholarly articles in existence. Learned Publishing, Volume 23, Number 3, July 2010, pp. 258-263(6)

Junining, E. (2003). The Translation of Thesis Abstracts in the Accounting Department of Brawijaya University. Unpublished Master Thesis. Malang: PPS UM.

Leong, P. A. (2016) Thematic density of research-article abstracts: a systemic-functional account, WORD, 62:4, 209-227, DOI: 10.1080/00437956.2016.1248668

Lore´ s-Sanz, R, (2009). Different worlds different audiences: a contrastive analysis of research article abstracts. In: Salmi, S., Drevin, F. (Eds.), Crosslinguistic and Cross-cultural Perspectives on Academic Discourse. John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, pp. 187–197.

Lore´ s-Sanz, Rosa, (2006). I will argue that: first person pronouns as metadiscoursal devices in research article abstracts in English and Spanish. ESP Across Cultures 3, 23–40.

W. Bublitz, U. Lenk and E. Ventola (eds) Coherence in Spoken and Written Discourse. How to create it and how to describe it (pp. 55-75). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Lorés, R. (2004). On RA abstracts: From rhetorical structure to thematic organization. English for Specific Purposes 22: 25-43.

Martin, J.R. (1992). English Text: System and Structure. Philadelphia: John Benjamins. Martin, J.R. (1992a) English Text: System and Structure. Amsterdam: John Benjamins.

Martin, J.R. (1992b). Macro-proposals: Meaning by degree. In W.C. Mann & S.A. Thompson (eds.) Discourse Description: Diverse Linguistic Analyses of a Fund-raising Text. Amsterdam: John Benjamins. pp. 359–96.

Martin, J.R. (1996). Evaluating disruption: Symbolising theme in junior secondary narrative. In R. Hasan & G. Williams (eds.) Literacy in Society. London: Longman. pp. 124–69.

Martin, J.R. (1997). Analysing genre: Functional parameters. In F. Christie & J.R. Martin (eds.) Genre and Institutions: Social Processes in the Workplace and School. London: Cassell. pp. 3–39.

Martin, J.R. (2000) Beyond exchange: Appraisal systems in English. In S. Hunston & G. Thompson (eds.) Evaluation in Texts: Authorial Stance and the Construction of Discourse. Oxford: Oxford University Press. pp. 142–75.

Martin, J.R. (2007) Construing knowledge: A functional linguistics perspective. In F. Christie & J.R. Martin (eds.) Language, Knowledge and Pedagogy. London: Continuum. pp. 34–64.

Martin, J.R. (2008a). Tenderness: realisation and instantiation in a Botswanan town. In N. Norgaard (Ed), Systemic Functional Linguistics in Use. Odense: Odense Working Papers in Language and Communication, vol.29, pp. 30–62.

Mauranen, A. (1993). Contrastive ESP rhetoric: Metatext in Finnish-English economic texts. English for Specific Purposes 12:3–22.

Moreno, A. I. (1998). The explicit signalling of premise-conclusion sequences in research articles: a contrastive framework. Text 18 (4), 545–585.

Pho PD (2008). Research article abstracts in applied linguistics and educational technology: A study of linguistic realizations of rhetorical structure and authorial stance. Discourse Studies 10: 231– 250.

Salager-Meyer, F. (1990). Discourse flaws in medical English abstracts: a genre analysis per research- and text-type. Text, 10, 365e384.

Samraj, B. (2002). Introductions in research articles: variations across disciplines. English for Specific Purposes 21 (1): 1–17.

Suharno, Drs. M.Ed. (2001) Abstract for journal. Retrieved 18th of December 2014 from article

Surat Edaran Direktorat Pendidikan Tinggi Indonesia No. 152/E/T/2012.

Swales and Feak (2004). Abstracts and the writing of Abstracts Volume 1 of The revised and expanded edition of English in Today’s Research World, The Michigan Series in English for Academic & Professional Purposes.

Swales, J. (1990) Genre Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.

Toury, G. (1995). Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Ventola, E. (1994). Abstracts as an Object of Linguistic Study, in S. Cmejrkova, F. Danes and E. Havlova (eds) Writing vs Speaking: Language, Text, Discourse, Communication. Proceedings of the Conference held at the Czech Language Institute of the Academy of Sciences of the Czech Republic, Prague, 14–16 October 1992, pp. 333–52. Tubingen: G. Narr.

Wahab, A. (1995). Isu Linguistik: Pengajaran bahasa dan Sastra. Surabaya: Airlangga University Press.



  • There are currently no refbacks.








RJI Main logo



The International Journal of Linguistic, Literature, and Its Teaching at http:// is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License



Flag Counter