PERBANDINGAN PRONOMINA PERSONA BAHASA INDONESIA DENGAN BAHASA MALAYSIA: TINJAUAN SEMANTIS

Aswan Aswan, Universitas Pendidikan Indonesia, Indonesia
Nuny Sulistiany Idris, Universitas Pendidikan Indonesia, Indonesia
Ida Widia, Universitas Pendidikan Indonesia, Indonesia

Abstract


Indonesian and Malaysian are languages that are often debated because they have similarities and similarities. This happens because Indonesian and Malaysian are rooted in Malay. Problems related to Indonesian and Malaysians are interesting to study. The topic discussed in this study is the use of Indonesian and Malaysian personal pronouns. The main objective of this study is to compare the use of Indonesian and Malaysian personal pronouns from a semantic point of view. That is, the authors compare them in terms of lexical meaning. This is because the root of a vocabulary is the meaning of the dictionary. In this study, the type of qualitative method with a descriptive approach was chosen as the data analysis method.. The data collected is in the form of first, second, and third personal pronoun vocabulary. The data sources for this study are Kamus Besar Bahasa Indonesia and Kamus Dewan Bahasa Malaysia. Based on the results of the study, it was found that the use of Indonesian and Malaysian pronouns had differences and similarities. The difference can be seen from the number of meanings. In Indonesian, there are as many as 15 meanings, while in Malaysia there are as many as 20 meanings. The similarities can be seen in each personal pronoun.


Keywords


personal pronouns, Indonesian language, Malaysian language, semantics

Full Text:

PDF

References


Alwi, H., Dardjowidjojo, S., Lapoliwa, H., & Moeliono, A. M. (2003). Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Balai Pustaka.

Aswan, A. (2020). Implementasi Gerakan Literasi Sekolah di Community Learning Center Sebagai Upaya Meningkatkan Kosakata Bahasa Indonesia Siswa. KLITIKA: Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra Indonesia, 2(1), 1–10. https://doi.org/https://doi.org/10.32585/klitika.v2i1.708

Aswan, A. (2021). Perbandingan Semantis Kosakata Bahasa Indonesia dan Bahasa Malaysia serta Pemanfaatannya sebagai Modul Membaca Sekolah Indonesia Luar Negeri di Malaysia [Universitas Pendidikan Indonesia]. http://repository.upi.edu/63129/

Atmanegara, S. W. (2015). Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia. Episentrum Books.

Basuki, T. (1995). Bentuk Persona Pertama dan Kedua Subjek dalam Bahasa Prancis dan Bahasa Indonesia. Humaniora, 1, 121–127. https://doi.org/https://doi.org/10.22146/jh.2005

Bellwood, P. (2000). Prasejarah Kepulauan Indo-Malaysia. Gramedia Pustaka Utama.

Danakusuma, I. N. (1995). Analisis Komparatif Pronomina Persona Bahasa Rusia dan Bahasa Indonesia Ditinjau Secara Morfosintaksis. Universitas Indonesia.

Gardika, M. M. (2012). Komparasi Ninshou Daimeishi Bahasa Jepang dengan Pronomina Persona Bahasa Indonesia [Universitas Padjajaran]. https://repository.unpad.ac.id/frontdoor/index/index/year/2019/docId/123621

Harun, K. (2007). Pronomina Persona Bahasa Melayu Abad Ketujuh Belas. Linguistik Indonesia, 25(2), 11–19.

Hassan, R. (1997). Analisis Kontrastif Kata Ganti Nama Diri Bahasa Melayu dan Bahasa Perancis [Universiti Malaya]. http://studentsrepo.um.edu.my/1512/

Henriette, G., Martin, R., Tanamal, J., & Sridwiani, T. (1989). Studi Kontrastif Pronomina Persona Bahasa Perancis dan Bahasa Indonesia. Universitas Indonesia.

Jauhari, A. (2017). Realisasi Kesantunan Berbahasa dalam Proses Belajar Mengajar Bahasa Indonesia Kelas XI Smkrealisasi Kesantunan Berbahasa dalam Proses Belajar Mengajar Bahasa Indonesia Kelas XI SMK. Diksi, 25(1), 46–56.

https://doi.org/https://doi.org/10.21831/diksi.v25i1.18851

Kurniasari, F., & Suhardi. (2019). Analisis Penerapan Pendekatan Saintifik pada Penugasan di Buku Teks Bahasa Indonesia Kelas VII SMP Berdasarkan Kurikulum 2013. Diksi, 26(1), 45–55. https://doi.org/https://doi.org/10.21831/diksi.v26i1.16012

Lai, T., & Reduzan, N. H. (2013). Kata Ganti Nama Diri Orang dalam Bahasa Cina dan Bahasa Melayu: Satu Analisis Kontrastif. PENDETA: Journal of Malay Language, Education and Literature, 4, 162—179.

Machu, M. (2021). Perbandingan Kelas Kata Bahasa Indonesia dengan Bahasa Melayu Thailand Selatan. Edu-Kata, 7(1), 39—48. https://doi.org/https://doi.org/10.52166/kata.v6i1.1768

Mamik. (2015). Metodologi kualitatif. Zifatama.

Markhamah, Ngalim, A., Basri, M. M., & Sabardila, A. (2017). Comparison of Personal Pronoun between Arabic and Its Indonesian Translation of Koran. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 6(5), 238—254. https://doi.org/http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.6n.5p.238

Mulawarman. (2018). Kata Ganti Orang (Pronomina Persona) dalam Bahasa Indonesia dan Bahasa Arab (Suatu Analisis Kontrastif. BIDAR: Jurnal Ilmiah Kebahasaan Dan Kesastraan, 8(2), 35—55.

Nurfiana, N., Uswati, T. S., & Nuryanto, T. (2019). Bentuk dan Makna Variasi Bahasa dalam Cerita Pendek Berbasis Kearifan Lokal. Diksi, 27(2), 110–121. https://doi.org/https://doi.org/10.21831/diksi.v27i2.25014

Pawinanto, R. E., & Abdullah, R. (2014). Perbezaan Makna Kata Belanja, Bilang dan Jimat pada Bahasa Melayu Malaysia dan Bahasa Melayu Indonesia. Fikiran Masyarakat, 2(2), 41—45.

Phillips, N. (1973). Differences between Bahasa Indonesia and Bahasa Malaysia. Indonesia Circle. School of Oriental & African Studies. Newsletter, 1(2), 7—9. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/03062847308723526

Promadi, P. (2012). Perbedaan Semantik Antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Malaysia: Satu Kajian Awal Upaya Mengelak Kesalahpahaman dan Perbedaan Budaya Antara Bangsa Serumpun di Asia Tenggara. Sosial Budaya, 9(2), 261—282. https://doi.org/http://dx.doi.org/10.24014/sb.v9i2.387.

Purwaningsih, N. M. S., & Abdullah, R. (2015). Perbezaan Makna Kata Bingung, Ceroboh dan Pantas dalam Bahasa Melayu Malaysia dan Bahasa Indonesia. Fikiran Masyarakat, 3(1), 35—44.

Ramza, H., & Abdullah, R. (2013). Penggunaan Kata Pelita, Tambang dan Tewas dalam Bahasa Melayu Malaysia dan Bahasa Melayu di Indonesia. Fikiran Masyarakat, 1(1), 1—8.

Sarasati, R. (2021). Membangun Identitas Nasional Melalui Teks: Review Singkat terhadap Teks Sastra dalam Buku Teks Bahasa Indonesia. Diksi, 29(1), 69–76.

Sugiono. (2019). Metode penelitian kuantitatif, kualitatif, dan R&D. Alfabeta.

Sukmadinata, N. S. (2017). Metode penelitian pendidikan. PT Remaja Rosdakarya.

Sulaiman, M. Z., & Yusoff, M. J. H. M. (2020). Bila dan Mengapa ‘You’Menjadi ‘Kita’: Satu Analisis Perbandingan Inggeris-Melayu (When and Why ‘You’Becomes ‘Kita’: A Contrastive English-Malay Analysis). GEMA Online® Journal of Language Studies, 20(4), 151—156. https://doi.org/http://doi.org/10.17576/gema-2020-2004-09

Suryaman, M. (2006). Dimensi-Dimensi Kontekstual Di Dalam Penulisan Buku Teks Pelajaran Bahasa Indonesia. Diksi, 13(2), 165–178. https://doi.org/10.21831/diksi.v13i2.6456

Yazdi Amirkhiz, S. Y., Bakar, K., & Hajhashemi, K. (2014). The Use Of Personal Pronouns: A Comparison between Iranian and Malaysian Dyads. International Journal of Applied Linguistics & English Literature, 3(1), 245—248. https://doi.org/http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.3n.1p.245

Zohri, M., & Ma’arof, D. Z. B. (2016). Perbezaan Makna Kata Penyelidikan, Solar dan Markah pada Bahasa Melayu Malaysia dan Melayu Indonesia. . . Fikiran Masyarakat, 4(2), 80—83.




DOI: https://doi.org/10.21831/diksi.v29i2.43034

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




 

Jurnal Diksi is published by Faculty of Languages, Arts, and Culture, Universitas Negeri Yogyakarta. It is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. Based on a work at http://journal.uny.ac.id/index.php/diksi

 

Our Journal has been Indexed by:

  

  

   

Diksi Journal is published by the Faculty of Languages and Arts Universitas Negeri Yogyakarta in collaboration with Himpunan Sarjana Kesusasteraan Indonesia (HISKI)

Supervised by:


 
Translator
 
View My Stats